Роберт Чамберс, "Король в желтом", отзыв
Не так давно, в прошлом году, в книжных магазинах наконец-то появилась книга Роберта Чамберса "Король в желтом". Я ее приобрел сразу же, как только увидел. И вот несколько дней назад нашел книжку в шкафу – и прочитал.
Итак...
Роберт Чамберс написал, согласно вступительной статье, около восьмидесяти книг. Плюс-минус, ну вы понимаете. Судя по всему, "Король..." – его второй сборник. И это, знаете, немножко печально, когда ты пишешь-пишешь, а все равно в истории остается всего одна книжечка.
И то благодаря человеку, который сам написал значительно меньше. Да, мистер Лавкрафт, я вас имею в виду!
Значит, "Король в желтом".
Начнем с того, что это именно сборник из десяти рассказов. Сборник авторский – то бишь, автор думал, какие рассказы должны оказаться под обложкой и в каком порядке они будут идти.
Какие? А вот какие:
"Реставратор репутаций" – о юноше, познакомившемся с этим самым "реставратором" и медленно сходящем с ума под влиянием травмы головы и пьесы "Король в желтом"; и все это происходит в альтернативной реальности.
"Маска" – о скульпторе, изобретшем раствор, с помощью которого можно превращать живых существ в изящные и совершенные скульптуры, и о любовном треугольнике, в котором как раз замешаны и скульптор, и рассказчик.
"Во дворе Дракона" – о человеке, за которым охотится таинственный церковный органист с бледным лицом.
"Желтый знак" – о стороже церкви, похожем на могильного червя.
"Мадемуазель д`Ис" – о том, что не стоит впихивать в текст кучу иностранных слов, для которых требуется сноска... а, и еще о том, как молодой человек, заблудившись на болотах, познакомился с прекрасной девушкой.
"Рай пророков" – о... Нет, я не знаю, о чем это.
"Улица Четырех Ветров" – о художнике, которого кошка познакомила со своей хозяйкой.
"Улица Первого Снаряда" – о жизни в осажденном городе Париже, безнадежности, предательстве и любви.
"Улица Богоматери Полей" – о юном наивном художнике и его знакомстве с миром парижской богемы.
"Рю Баррэ" – на самом деле "Запретная улица" или "Закрытая улица" (короче, "Проезд закрыт, пользуйтесь обходными путями") – о юном наивном художнике, влюбившемся в девушку, которая ни с кем не общается и никто не знает ее имени.
Вот так. Я старался не спойлерить. Хотя это бесполезно, в большинстве рассказов так наз "финальный твист" – вовсе и не твист, а вполне закономерный и ожидаемый финал, который мне удавалось предугадать довольно быстро.
Что это такое?
Скорее всего, в книжном магазине этот сборник вы найдете в разделе "Ужасы" или "Мистика". Потому что именно там оказываются "Wierd Tales".
Первые семь рассказов можно отнести именно к этому поджанру фантастики. Ну, плюс-минус. Поскольку ко времени написания книги (первое издание – 1985 год) еще не было выработано достаточного количества жанровых законов и клише, рассказы колеблются туда-сюда, от протофантастики ("Реставратор..." и "Маска") до реализма... так и подмывает написать что-нибудь в духе "романтический реализм" или "сентиментальный реализм", но я не уверен, что такие словосочетания имеют смысл ("Улица Первого Снаряда" и "Улица Четырех Ветров").
Собственно, последние три рассказа книги выглядят как вполне реалистические, и два из них вообще не содержат ни следа фантастического допущения. А третий... Если бы не соседство с мистическими историями, "Улица Первого Снаряда" воспринимался бы как эпизод из Первой мировой – только вот Первая мировая произойдет через десяток-другой лет после публикации книги!..
В чем, собственно, проблема.
Во времени написания. На данный момент многие сюжеты читателю даже не очень опытному знакомы, в них нет практически ничего нового. И живой труп, навещающий персонажей, и мертвая девушка, ожидающая принца, и кто-то жуткий, преследующий другого, не такого жуткого, и раствор для превращения в камень... Я уж молчу о любви к куртизанкам и тому подобному. Пожалуй, единственный рассказ, воспринимаемый как нечто новое и неожиданное – это "Реставратор репутаций". Он кажется наиболее проработанным и наиболее... странным. В нем действительно чувствуется сильное фантастическое начало, ну и мрачная атмосфера тоже работает как надо. Возможно, автор предполагал, что читатель по инерции будет помещать и события остальных текстов сборника в этот же мир.
Промах. Не получается. Разве что я должен был весь сборник прочитать залпом. И, желательно, в год выхода, а не сто двадцать лет спустя, когда многие его темы так или иначе затронуты и развиты другими авторами, не всегда в виде "страшных" или "странных" историй.
Значит, претензии к сюжетам (претензий нет, просто потому что они часто всплывали позднее в других произведениях) и компоновке сборника (есть, потому что последние два-три текста кажутся ненужными) я написал. А что там с текстом as is?
А с текстом все хорошо. Уж не знаю, кто постарался больше, автор или переводчик, но на языковом уровне мне все нравится, придираться даже не буду, читается отлично...
За одним исключением. В рассказе "Мадемуазель д`Ис" очень много фраз на французском, и для каждой потребовалась сноска с переводом, и пару раз мне приходилось подсчитывать звездочки, чтобы понять, о чем идет, блин, речь... А речь шла об охоте с хищными птицами, что не очень интересно, уж простите, любители описаний птичьей охоты.
Но на этом – все, придирки закончились.
Что же в итоге.
Если рассматривать "Короля в желтом" в некоем сферическом вакууме, то сборник получился хорошим. Не без, я бы все-таки подумал, чем заменить последние два-три, но все-таки. Язык простой, понятный, без излишеств, но и не примитивный. Художественный, скажем так. Сюжеты имеются, внятные, тоже без излишеств, местами несколько более сентиментальные, чем требуется, какие-то вещи автор старательно обходит стороной, но, опять же, особых претензий нет.
Хорошая книжка.
Если же браться и сравнивать...
Смотря с кем. Многие более поздние авторы затмевают Чамберса, если речь заходит о сюжетах. С другой стороны, что Лавкрафт, что Говард (Роберт, не утка), на мой взгляд, языком владеют несколько хуже. А вот Эдгар По – тот по обоим параметрам пусть ненамного, но Чамберса все-таки превосходит.
Следовательно, "Король в желтом" – книга для тех, кто уже прочитал По и Лавкрафта и решил заполнить пробел между ними. Кроме того, она будет небезынтересна исследователям истории жанра "ужасы" или авторам, которые хотят понять, почему язык Лавкрафта был архаичен уже при его жизни.
Ну и просто любителям "страшных", "странных" или "мистических" историй, понимающим, что tempus fugit, так сказать...
За сим прощаюсь, вечно ваш...
Ну и все, короче.
Обсудить