Трудности перевода
Трейлер локализации.
"Трудности перевода", Осторожно, в ролике зашкаливающее количество спойлеров.
Главную роль озвучила косплеер Анна Молева, которая выступала в роли лица рекламной кампании игры.
Получилось просто замечательно. Букер ДеВитт, Дейзи Фицрой и Лютесы тоже отличные.Как полностью допилят перевод "Подводной могилы" обязательно приобщусь, ибо даже с субтитрами игра очень сильно впечатлила своим сюжетом (мало какой фильм за последние годы оказался на это способен), ну а с аутентичной локализацией высокого качества трудно будет удержаться от повторного ознакомления с воздушной антиутопией на великом и могучем. В целом, это тот случай, когда отечественная локализация не портит исходный художественный продукт и не пытается вносить в него то, чего там быть не должно.
https://vk.com/topic-54061894_28615018 - о команде CGINFO (что примечательно, авторы принципиально не просят за свою работу денег).
https://vk.com/topic-54061894_30019659 - о работе над переводом (среди известных голосов отметился Петр Гланц)
Команде переводчиков, которые больше года трудились над этим грандиозным проектом мое почтение.