«Мы переводим на слух»: переводчик жестового языка Ирина Егорова о своей работе
Переводчик русского жестового языка – проводник, мост, соединяющий два мира: глухих и слышащих. Для неслышащих людей получение доступной своевременной информации – тема актуальная, и переводчики – верные помощники, которые позволяют не отставать от новостных событий. Ирина Егорова посвятила свою жизнь именно этой профессии. В совершенстве владея русским жестовым языком, она не только работает в Московском обществе глухих, но и переводит на телевидение, в том числе и выступления президента страны. Мы поговорили с ней о профессии, о том, как устроена работа переводчика на телевидении и заменит ли искусственный интеллект переводчиков РЖЯ. О профессии Ирина работает в МГО ВОГ с 2008 года. По образованию она сурдопедагог. «Я всегда хотела иметь интересную и необычную профессию. В школе у меня был интерес к иностранным языкам, а вот про жестовый я даже не слышала. В итоге поступила на сурдопедагога», − вспоминает Ирина. После окончания института..
Читать статью «Мы переводим на слух»: переводчик жестового языка Ирина Егорова о своей работе в журнале «Филантроп».