Украинский депутат возмущен американским переводом криминальной драмы "Брат-2"
Нардеп оставил комментарий с возмущениями на личной странице в популярной соцсети Facebook. Он попросил подписчиков высказать свое мнение об американском переводе криминальной драмы.
"Патриоты" Украины продолжают выискивать тайный смысл в действиях других стран, которые каким-то образом касаются их родины. Они часто заявляют, что то или иное государство ведет "антиукраинскую деятельность". В подобном теперь заподозрили сотрудников стримингового сервиса Netflix. Онлайн-платформа купила права на показ двух частей криминальной драмы режиссера Алексея Балабанова "Брат" и "Брат-2", затем перевела их на английский язык, чем сильно возмутила представителей Украины.
Депутат Верховной рады от президентской партии "Слуга народа" Дмитрий Гурин на личной странице в Facebook высказал возмущения по поводу перевода. Он считает, что специалисты неправильно перевели на английский язык жаргонное выражение. Создатели англоязычных реплик перевели слово "бандеровец" не как "украинский патриот", а как "украинский нацистский коллаборационист". Этот факт и возмутил политического деятеля.
"Скоро выясним, как влияют групповые обращения народных депутатов Украины на иностранную компанию. А пока можете зайти к ним на страницу и написать, что вы о них думаете", — написал Гурин в соцсети.
Оба фильма "Брат" и "Брат-2" запрещены к показу на территории Украины. Пользователи платформы Netflix могут посмотреть вышеуказанные ленты с англоязычной аудиодорожкой с 1 июня 2021 года.
Стриминговая платформа не стала менять "неполиткорректные" фразы в фильмах "Брат" и "Брат-2", которые касаются и других тем. Российских зрителей этот факт сильно удивил.