Книги Руфь и пророка Ионы перевели на агульский язык – один из языков Кавказа
Институт перевода Библии (ИПБ) перевел и издал на агульском языке Книгу Руфи и Книгу пророка Ионы.
Данные переводы выполнены с использованием методики устного перевода, ключевое отличие которой заключается в том, что весь процесс – от первоначальной работы переводчиков до финальной проверки и утверждения текста – осуществляется в устной форме, сообщает сайт ИПБ.
Ранее на агульском языке выходили письменные переводы на агульский язык: Евангелие от Луки (2005 г.) и «Евангельские притчи» (2007 г.).
В ИПБ уточнили, что агульский язык является одним из государственных языков Республики Дагестан. Он относится к лезгинской группе нахско-дагестанской языковой семьи.
В настоящее время агульский язык находится под угрозой исчезновения, т.к. в условиях оттока населения с 1990-х активизировались процессы утраты родного языка.
Согласно переписи населения 2021 года, численность агулов в России составляла 34 576 человек, из них 16 360 проживали в городах и 18 216 – в сельской местности. Число носителей агульского языка составило 20 563 человек.
Основной ареал распространения этого языка находится на территории Дагестана, однако часть его носителей проживает в Ханты-Мансийском автономном округе, Москве, Санкт-Петербурге и других регионах России.
В Институте перевода Библии отметили, что особенностью изданий устных переводов на языки Дагестана являются специально созданные иллюстрации, приближенные к реалиям Кавказа.
«Художественное оформление адаптировано к культурному контексту и визуальным традициям региона», – сказано в сообщении.
Новые издания имеют параллельные тексты на русском и английском языках. Их наличие «поможет лучше понять трудные места текста, а наличие английского позволяет использовать книги как учебные пособия для изучающих английский язык».
PDF- и аудиоверсии новых переводов доступны на сайте Института перевода Библии.