"Страсть к слову": владимирский библиофил Виталий Вертилевский показал коллекцию нобелевских лауреатов

"Страсть к слову": владимирский библиофил Виталий Вертилевский показал коллекцию нобелевских лауреатов

Владимирец Виталий Вертилевский — заядлый книголюб. Он старается знакомиться со всеми новинками литературы. Особый интерес у него к нобелевским лауреатам. Какие книги получили широкое признание среди академиков? — поинтересуемся вместе с Верой Куликовой.

— Это Борис Пастернак! Вот книга «Драматурги», которую я получал из Израиля. Их всего-то ничего! Но самым любопытным оказался Воле Шойинка. Это из Африки.

Воле Шойинка — нобелевский лауреат 1986 года. Первый африканский литератор, отмеченный столь высокой наградой, цитата: «за создание театра огромной культурной перспективы и поэзии». Нобелевские лауреаты по литературе — особое увлечение Виталия Вертилевского. А началось всё с Ивана Бунина. Именно он стал первым русским писателем, удостоенным Нобелевской премии.

Виталий Вертилевский, библиофил:

— Вот интересно. Действительно, русский писатель — это Бунин. Конечно, это писатель. И я считаю, что это очень хорошо, что именно ему досталась первая Нобелевская премия в 33-м году. Там потому что стояли совершенно на равных он и Мережковский.

В премии Мережковскому отказали — хотя, признавали современники, тот был достойным номинантом.

Виталий Вертилевский, библиофил:

— Мережковский там не очень удачно стал приседать перед Муссолини. Время как раз было такое, перед приходом Гитлера к власти, то есть это был не тот период, когда можно было этим делом. Там очень всё это. И в результате получил Бунин.

Премию учредил шведский химик Альфред Нобель. Ученый завещал всё своё достояние на создание наград за выдающиеся достижения в физике, химии, физиологии, медицине, литературе и содействии миру. Первое вручение состоялось в 1901 году.

— Нобелевская премия была в 1895 году основана Нобелем, и деньги сами заработаны-то были в России, на нефти, на взрывчатых веществах. И вот так выдалось, что 5 премий, которые были, и среди них литературная премия. Причем там была специальная пометка, что это идиллистического направления должна быть литература.

На сегодня престижную награду получили 122 мировых поэта и писателя. Виталий Вертилевский читал произведения каждого из них. Некоторые — даже на языке оригинала. Английским, немецким, французским Виталий Леонидович владеет в совершенстве.

Виталий Вертилевский, библиофил:

— Это очень полезно! Дело в том, что мы слишком привыкли, что вот хорошо переводят. Не так. Есть вещи, которые плохо переводятся. Допустим, наши знаменитые «Три мушкетёра» — они и вообще вся эта эпопея Дюма. Там куча переводов, один другого хуже. Честно говорю. Потому что когда ты читаешь, когда ты видишь, когда ты сравниваешь, то в общем-то возникает очень много вопросов.

Для сравнения Виталий Леонидович предлагает послушать несколько переводов стихов первого нобелевского лауреата Сюлли Прюдома. Так звучит, например, апухтинский перевод стихотворения «Разбитая ваза».

Виталий Вертилевский, библиофил:

— Ту вазу, где цветок ты сберегала нежный,

Ударом веера толкнула ты небрежно,

И трещина, едва заметная, на ней осталась.

До революции Прюдома переводили Андреевский, Анненский, Бальмонт. Ради интереса Виталий Вертилевский прочитал это стихотворение во всех переводах.

Виталий Вертилевский, библиофил:

— Всегда есть поэтический текст и есть оригинальный текст. И вот, допустим, у каждого... 24 поэта всего стали Нобелевскими лауреатами. Из них четыре пятых в советскому, русскому неизвестны практически. Но есть которые известны.

Так сейчас совершенно забыто и имя первого нобелевского лауреата в области литературы. Хотя французский поэт в конце 19 века был очень известным. Премию он получил в 1901-м. А его соперником в тот год, кстати, был Лев Толстой.

Виталий Вертилевский, библиофил:

— И вот первым лауреатом стал Сюлли Прюдом, такой французский поэт, эссеист. Хотя в то время, именно в это время, самым авторитетным писателем, который в это время был жив, был Лев Толстой. Но тут много разных версий. Сначала он не хотел, чтобы ему присваивали, потом отказался. Потом даже когда его несколько раз номинировали, то ему Нобелевский комитет отказал.

Виталий Леонидович в прошлом занимался наукой. Вероятно, этот исследовательский талант помогает найти в литературе то, на что обычный читатель внимания не обратит. Рассказывает, многие книги иностранных авторов, которые он читал вначале на русском, в переводе не соответствовали авторскому тексту. Это касается таких известных романов, как «Убить пересмешника» и «Приключения Тома Сойера».

Виталий Вертилевский, библиофил:

— У каждого народа есть свои праздники, свои обычаи, и нельзя, то есть приходится авторизованный перевод полностью замененный. И так везде. Я могу привести пример, как тяжело перевести, больше всего это вызывается поэтическим языком.

Например, Уильям Батлер Йейтс — ирландский нобелевский лауреат. Он автор «Песни скитальца Энгуса». И вот как завершает её переводчик.

— Пускай я стар,

Пускай устал от косогоров и холмов,

Но чтоб ее поцеловать, я снова мир пройти готов.

И травами, и с неба рвать,

Плоды земные разлюбив,

Серебряный налив луны и солнца золотой налив.

Но вроде бы как красиво, но по-английски звучит вообще великолепно?!

Виталий Вертилевский гордится, что среди нобелевских лауреатов — 5 наших соотечественников: Бунин, Пастернак, Шолохов, Солженицын, Иосиф Бродский. Русские писатели и поэты внесли весомый вклад в мировую литературу.

Среди известных личностей, удостоенных Нобелевской премии по литературе, есть политики и музыканты.

Виталий Вертилевский, библиофил:

— Лауреатом стал Черчилль. Да он вообще зарабатывал картинами. А это уже было, стал Боб Дилан нобелевским лауреатом. Последнее вот что из самых, вот я говорю, очень тяжелые книги, но есть вот попадаются. В предыдущем году была «Вегетарианка» Хан Ган. Вот Юн Фоссе перед этим. То есть это очень интересные книги, и всегда хватает что-то такое необычное, что находишь необычное.

Виталию Леонидовичу удалось собрать удивительную библиотеку. Есть у него и уникальная серия книг «Нобелевские лауреаты» — она сейчас уже не издается. Поэтому приходится искать литературу самому по всему миру. Но это того стоит, уверяет книголюб.

— Я люблю слово как таковое, то есть само звучание. Сам вот этот язык.

Вера Куликова, Александр Чунаев. «Вести-Владимир».

Читайте на сайте


Smi24.net — ежеминутные новости с ежедневным архивом. Только у нас — все главные новости дня без политической цензуры. Абсолютно все точки зрения, трезвая аналитика, цивилизованные споры и обсуждения без взаимных обвинений и оскорблений. Помните, что не у всех точка зрения совпадает с Вашей. Уважайте мнение других, даже если Вы отстаиваете свой взгляд и свою позицию. Мы не навязываем Вам своё видение, мы даём Вам срез событий дня без цензуры и без купюр. Новости, какие они есть —онлайн с поминутным архивом по всем городам и регионам России, Украины, Белоруссии и Абхазии. Smi24.net — живые новости в живом эфире! Быстрый поиск от Smi24.net — это не только возможность первым узнать, но и преимущество сообщить срочные новости мгновенно на любом языке мира и быть услышанным тут же. В любую минуту Вы можете добавить свою новость - здесь.




Новости от наших партнёров в Владимире

Ria.city
Музыкальные новости
Новости Владимира
Экология во Владимирской области
Спорт во Владимирской области
Moscow.media






Топ новостей на этот час в Владимире и Владимирской области

Rss.plus





СМИ24.net — правдивые новости, непрерывно 24/7 на русском языке с ежеминутным обновлением *