胡洪侠|我的世界在循环中萎缩
今天的“博尔赫斯”公号,陈东飚译出了博尔赫斯的《一个梦》:
在伊朗一个荒凉的地方有一座不算太高的石塔,既没有门也没有窗。在唯一的房间(其地为泥,其形为圆)里有一张木桌和一个长凳。在那圆形的单元里,一个长得像我的人用我不懂的文字写着一首长诗写一个人在另一个圆形的单元...
今天的“博尔赫斯”公号,陈东飚译出了博尔赫斯的《一个梦》:
在伊朗一个荒凉的地方有一座不算太高的石塔,既没有门也没有窗。在唯一的房间(其地为泥,其形为圆)里有一张木桌和一个长凳。在那圆形的单元里,一个长得像我的人用我不懂的文字写着一首长诗写一个人在另一个圆形的单元...