Как-то подозрительно по-русски тут «все мечами переведывались». «Вот какая распря шла Всеязычная. В одеяло тут не кутались, Все мечами переведывались».
Неужели Кафаров смотрел на китайский иероглиф и видел в нём вот такие шедевры: 195. «Лбы их - из бронзы, А рыла - стальные долота. Шило - язык их, А сердце - железное. Плетью им служат мечи, В пищу довольно росы им, Ездят на ветрах верхом. Мясо людское - походный их харч, Мясо людское в дни сечи едят. С цепи спустили их. Разве не радость? Долго на привязи ждали они! Да, то они, подбегая, глотают слюну. Спросишь, как имя тем ПСАМ ЧЕТЫРЁМ? Первая пара у - ЧЖЕБЕ с ХУБИЛАЕМ (Кублай). Пара вторая - ЧЖЕЛЬМЕ с СУБЕТАЕМ" (текст Козина). Здесь Чжамуха такими грозными речами запугивает противника Таяна, так описывая ему командиров Джебе-Пику (Чжирхоадай), Хубилая (Кублай-Заяц*)Чжельме-Кузнеца и т.д. Это ли ни греческие псы-Церберы?
По версии автора, явно славянскую балладу о вождях переделывали в историю кочевников, благодаря этому она и уцелела в отрывках. Судя по таким поэтическим отрывкам, это был шедевр неизвестного выдающегося поэта....
Полный текст статьи (6745 слов).